Plone And Internationalization

One of the features that attracts to Plone is its multilingual capability. Plone's content (labels, menu items, dialog boxes, etc.) have already been translated into 30+ languages, so if a user sets their browser settings in a proper way (technically, it's the "accept_language" header), they'll see a Plone web site in their chosen language.

With a few add-on products content managers can create their own multilingual content. These add-ons work very smoothly -- a creator can easily create a new document (or Event, or News Item) in multiple languages; but when published, the browser sees the document only in their chosen language.

This is the list of some of them:

  • LinguaPlone (a tool to manage and maintain multilingual content that integrates seamlessly with Plone)

  • PloneTranslations

  • PloneLanguageTool (allows you to set the available languages in your Plone site, select various fallback mechanisms, and control the use of flags for language selection and translations)

  • PlacelessTranslationsService ( zope-wide­ service responsible for providing translations to messages

  • StatusMessages (provides an easy way of handling internationalized status messages managed via a global utility)

  • PloneTranslationAssistant (offers automatic translation services to translate documents. Requires LinguaPlone installed)

All this reaffirms Plone's position as the most capable and user-friendly multilingual content management system in the world.

info@quintagroup.com